Official Gazette n°14bis of 08/04/2013
imenyekanisha ry’isoko, ubucuruzi,
dosiye
z’ibibazo
bijyanye
n’amategeko n’amakuru yerekeranye
n’ibicuruzwa hatitawe ku buremere
byaba bifite;
2° amakuru
afitwe
n’urwego
rugenzurwa, ayo rushobora kugeraho
n’ayo rushobora kubona mu buryo
butarugoye.
scientific, marketing, commercial, file
related to legal issues and products
information, irrespective of their
importance;
financières,
techniques, scientifiques,
commerciales, de marketing, les
dossiers
d’ordre juridique et les
informations sur
les produits, quelle
que soit leur
importance;
service
2° information which is possessed by the 2° les informations détenues par le
d'utilité
publique
régulé,
celles
auxquelles
regulated service provider which can
il peut accéder et celles
qu’il peut obtenir
be accessed or easily obtained by it.
facilement.
Kudatanga amakuru mu gihe
cyagenwe Failure to provide the information on time or Le fait de ne pas fournir les informations dans
cyangwa gutanga amakuru atari yo bihanwa providing wrong information shall be le délai fixé ou fournir de fausses
informations, sont punis par la loi.
punishable by law.
n’itegeko.
Ingingo ya 9: Ububasha bw’ubugenzacyaha Article 9: Judicial police power and
RURA’s representation before courts
no kuburanira RURA
Article 9: Pouvoir de police judiciaire et
représentation du RURA devant la justice
Iteka rya Minisitiri ufite ubutabera mu
nshingano ze rigena bamwe mu bakozi ba
RURA
bahabwa
ububasha
bw’ubugenzacyaha.
An Order of the Minister in charge of justice
shall determine some of RURA employees
who shall be vested with the judicial police
powers.
Un arrêté du Ministre ayant la justice dans ses
attributions nomme certains agents du RURA
qui sont dotés de la qualité d’officiers de
police judiciaire.
Minisitiri ufite ubutabera mu nshingano ze
niwe ugena kandi bamwe mu bakozi ba
RURA babifitiye ubushobozi bahabwa
ububasha bwo kuyiburanira mu nkiko.
The Minister in charge of justice shall also
appoint some of RURA competent employees
to be vested with powers to represent it before
courts.
Le Ministre ayant la justice dans ses
attributions nomme également certains agents
compétents du RURA qui sont dotés de
pouvoirs de représenter cette institution en
justice.
Article 10: Mise en œuvre des pouvoirs du
RURA
Ingingo ya 10: Ishyirwa mu bikorwa Article 10: Enforcement of RURA powers
ry’ububasha bwa RURA
RURA
ifite
ububasha
bwo
kugera
ahatangirwa serivisi z’ibikorwa by’ubucuruzi
ibyo ari byo byose byaba iby’umuntu ku giti
cye cyangwa ikigo, igihe cyose, hakurikijwe
amategeko, haba habayeho integuza cyangwa
RURA shall have access to any commercial
premises of any natural person or legal entity,
at any time, in accordance with the law, either
with or without notice, to inspect and obtain
any necessary information.
40
RURA a le pouvoir d’accès à tous les lieux
des services commerciaux de toute personne
physique ou morale, à tout moment,
conformément à la loi, que ce soit avec ou
sans avertissement, pour inspecter et obtenir