Official Gazette n°14bis of 08/04/2013
UMUTWE WA VI: IBIHANO BIJYANYE NO CHAPTER VI: SANCTIONS FOR VIOLATION CHAPITRE
VI:
SANCTIONS
POUR
KUTUBAHIRIZA IBITEGANYWA N’IRI OF THE PROVISIONS OF THIS LAW
VIOLATION DES DISPOSITIONS DE LA
TEGEKO
PRÉSENTE LOI
Icyiciro cya mbere: Ibihano byo mu rwego Section One: Administrative sanctions
rw’ubutegetsi

Section
première:
administratif

Sanctions

d’ordre

Ingingo ya 21: Kugurisha itabi n’ibirikomokaho Article 21: Selling tobacco and tobacco products Article 21: Vente du tabac et des produits du
ahabujijwe
in prohibited areas
tabac aux endroits interdits
Umuntu wese ucururiza itabi n’ibirikomokaho Any person who sells tobacco and tobacco products Toute personne qui vend le tabac et les produits
ahantu habujijwe havugwa muri iri tegeko, in prohibited areas referred to under this Law shall du tabac aux endroits interdits visés par la
yamburwa ibyo bicuruzwa.
have such goods confiscated.
présente loi voit ces produits confisqués.
Ingingo ya 22: Kwamamaza itabi mu buryo Article 22: Illegal advertising of tobacco
butemewe

Article 22: Publicité illégale du tabac

Umuntu wese utubahiriza ibiteganywa n’iri tegeko
ku bijyanye n’iyamamaza ry’itabi n’ibirikomokaho
ahanishwa ihazabu yo mu rwego rw’ubutegetsi
y’amafaranga angana na 100% by’agaciro kuri
icyo gikorwa. Iyo yongeye gukora iryo kosa,
igihano cy’ihazabu cyikuba kabiri.

Any person who contravenes the provisions of this
Law relating to the advertising of tobacco and
tobacco products shall be liable to an administrative
fine equal to 100% of the value of such advertising
act. In the event of recidivism, the fine shall be
doubled.

Toute personne qui contrevient aux dispositions
de la présente loi relatives à la publicité du tabac
et des produits du tabac est passible d’une
amende administrative équivalente à 100% de la
valeur de cet acte de publicité. En cas de récidive,
l’amende est portée au double.

Ingingo ya 23: Guhinga itabi mu buryo
bw’ubucuruzi, gukora itabi n’ibirikomokaho,
gutumiza cyangwa kohereza mu mahanga itabi
n’ibirikomokaho utabifitiye uruhushya

Article 23: Growing tobacco for business,
manufacturing tobacco and tobacco products,
importing or exporting tobacco and tobacco
products without a permit

Article 23: Culture du tabac à des fins
commerciales, fabrication du tabac et des
produits du tabac, importation ou exportation
du tabac et des produits du tabac sans licence

Umuntu wese uhinga itabi mu buryo
bw’ubucuruzi, ukora itabi cyangwa ibirikomokaho,
utumiza cyangwa wohereza mu mahanga itabi
cyangwa ibirikomokaho atabifitiye uruhushya
hakurikijwe ibiteganywa n’iri tegeko, ahanishwa
ihazabu yo mu rwego rw’ubutegetsi y’amafaranga
angana na 50% by’agaciro k’icyo gikorwa. Iyo
yongeye gukora iryo kosa, igihano cy’ihazabu
cyikuba kabiri.

Any person who grows tobacco for business,
manufactures tobacco and tobacco products, imports
or exports tobacco or tobacco products without a
licence as provided for under this Law shall be liable
to an administrative fine equal to 50% of the value
of such an act. In the event of recidivism, the fine
shall be doubled.

Toute personne qui cultive le tabac à des fins
commerciales, fabrique le tabac et les produits du
tabac, importe ou exporte le tabac ou les produits
du tabac sans licence telle que prévue par la
présente loi est passible d’une amende
administrative équivalente à 50% de la valeur de
cet acte. En cas de récidive, l’amende est portée
au double.

22

Select target paragraph3