Official Gazette n°14bis of 08/04/2013
UMUTWE
WA
V:
GUSHYIRA CHAPTER V: LABELLING TOBACCO AND
IBIMENYETSO
KU
ITABI TOBACCO PRODUCTS SOLD IN RWANDA
N’IBIRIKOMOKAHO BICURURIZWA MU
RWANDA
Ingingo ya 18: Inyandiko zishyirwa ku ipaki Article 18: Imprints to be put on the package of
y’itabi n’ibirikomokaho bicururizwa mu tobacco and tobacco products for sale in Rwanda
Rwanda

CHAPITRE V: ETIQUETAGE DU TABAC
ET DES PRODUITS DU TABAC VENDUS
AU RWANDA

Uruganda
rukora
itabi
n’ibirikomokaho A factory manufacturing tobacco and tobacco
bicururizwa mu Rwanda rugomba gushyira products sold in Rwanda shall put warning imprints
inyandiko
ziburira
ku
ipaki
y’itabi on the package of tobacco and tobacco products.
n’ibirikomokaho.

Une usine de fabrication du tabac et des produits
du tabac vendus au Rwanda doivent mettre une
notice d’avertissement sur le paquet du tabac et
des produits du tabac.

Iteka rya Minisitiri ufite ubuzima mu nshingano ze An Order of the Minister in charge of health shall
rigena ibijya mu nyandiko ziburira zishyirwa ku determine the content and design of the warning to
be put on the package of tobacco and tobacco
ipaki y’itabi n’ibirikomokaho n’uko ziteye.
products.

Un arrêté du Ministre ayant la santé dans ses
attributions détermine le contenu et la forme de
l’avertissement à mettre sur le paquet du tabac et
des produits du tabac.

Ingingo ya 19: Ikirango
ku
n’ibirikomokaho bicuruzwa mu Rwanda

Article 18: Inscriptions à mettre sur le paquet
du tabac et des produits du tabac vendus au
Rwanda

itabi Article 19: Stamp on tobacco and tobacco Article 19: Vignette sur le tabac et
produits du tabac vendus au Rwanda
products for sale in Rwanda

Itabi n’ibirikomokaho bicururizwa mu Rwanda
bigomba kuba biriho ikirango gitangwa na Serivisi
za Gasutamo n’amagambo “Ricuruzwa mu
Rwanda /Sold in Rwanda/Vendu au Rwanda”.

Tobacco and tobacco products sold in Rwanda shall
bear a stamp issued by customs services and with
imprints “Ricuruzwa mu Rwanda/ Sold in
Rwanda/Vendu au Rwanda”.

les

Le tabac et les produits du tabac vendus au
Rwanda doivent porter une vignette délivrée par
les services de douane et avec mention
“Ricuruzwa mu Rwanda/Sold in Rwanda/Vendu
au Rwanda”.

Ingingo ya 20: Ibisobanuro bibeshya ku Article 20: Erroneous impression of effects from Article 20: Impression erronée sur les
ngaruka z’itabi n’ibirikomokaho
conséquences du tabac et des produits du
tobacco and tobacco products
tabac
Ku ipaki y’igicuruzwa gikomoka ku itabi
ntihagomba kugaragaraho ijambo cyangwa
amagambo agamije gutuma umuntu yibeshya ku
ngaruka mbi zabyo ku buzima. Ayo magambo ni
nka “low tar”, “light”, “ultra light”, “mild” na
“ultra”.

On the package of a tobacco product shall not appear
any term which may create an erroneous impression
regarding its health effects. This includes terms
such as “low tar”, “light”, “ultra light”, “mild” and
“ultra."
21

Il ne doit apparaître sur le paquet d’un produit du
tabac aucun terme pouvant créer une impression
erronée concernant ses effets sur la santé. Ceci
inclut les termes tels que “low tar” (à faible
teneur en goudron), “light” (légères), “ultra light”
(ultra légères), “mild” (légères) et “ultra”.

Select target paragraph3